Note: The following post also appears on Communiques of the Suburban Liberation Front's original post on the topic of "spirit". As this topic is of particular interest to me and to Chinese philosophy, medicine, art, and culture in general, I have reproduced my comment below. Please read the original post here.
"I found this to be an interesting post in light of what I think I 
have detected from reading your blog to be at least a partial respect 
for Cartesian philosophy, as I think the current associations people 
make to the word “spirit” mostly derive from having to rearrange 
definitions around the Cartesian dualistic framework. Spirit went from 
being something like a vital motive substance to a far less tangible 
essence, ghost, or permeation due to the fact that, upon vivisecting a 
dog, for example, no such material matching the notion of spirit was 
found. Spirit, then, in order to be salvaged, was recast as an 
intangible quality whose existence became highly questionable, unlike 
blood, bile, etc. So you didn’t find the spirit upon cutting open a live
 animal? That’s okay! We’ll just say it’s invisible/intangible from now 
on! Of course, in the wake of the scientific revolution of Descartes and
 Bacon, belief in spirit became less and less respectable.
I personally believe that a major reason why European civilization, 
and not just any/all other types of civilization, became dominant and 
rapidly started to destabilize the biosphere and other societies, is 
because of the conscientious rejection of intuitive and received 
knowledge that has been so characteristic of Western civilization since 
the Enlightenment. As Jared Diamond points out, during the 15th century 
you had (at least) four loci of civilization that were comparably 
developed: the Far East (China, Japan), Southern Asia (India), the 
Middle East, and Medieval Europe (Diamond doesn’t count the 
civilizations of North and South America, but I think you arguably could
 include some of them in this example). If you think about it, none but 
the last really seemed to even have an ambition to spread across the 
oceans the way that the Europeans eventually did, and certainly not for 
lack of ability, at least in the case of China. It was more like a lack 
of desire that seems almost incomprehensible to the Westernized mind. I 
believe that the non-Western civilizations could never have produced a 
Descartes, and, prior to Christianity’s institutionalization in Europe, 
neither could Western civilization (this argument needs to unfold in its
 own post on Wilderness Before the Dawn, and I promise it will). As it 
happens, I believe that looking at the terms for “spirit” and “breath” 
in any given culture gives a reliable reading of that culture’s level of
 connection with the natural world. In addition to the examples you’ve 
mentioned above, I would add the Eastern terms qi/ki and prana and the 
Polynesian concept of ha. Qi is the Chinese word for “air” or “breath”. 
You may know it from the term Qigong, which essentially means “breath 
training”. Ki is the Japanese pronunciation of the same word. Qi is a 
common word, spoken every day in Chinese, in various compounds. It 
literally refers to the air that fills up your lungs, but also to the 
air (oxygen) that circulates inside the bodies’ channels to give you 
life, and also to a person’s spirit or mood, as well as the same 
qualities in non-human entities as well. Thus, the term for weather is 
tianqi, which translates to “sky’s air, sky’s mood”, similar to the way 
“air” is sometimes used in English to describe an attitude or other 
intangible quality: an air of superiority, a mischievous air. This 
English usage in itself either derives from or makes reference to a time
 when the word meant essentially the same thing in English and 
Chinese–the spirit that animates you was as mundane as the air everyone 
breathes, and the breath in your lungs was as numinous as your 
spirit–they were one in the same. The definitions become problematic 
today only because we have to artificially separate the ‘physical’ 
meaning of air as the substance in our atmosphere from the originally 
related, almost synonymous meaning of air as an intangible aura or 
permeation. As a result, you’ll see a lot of crazy, mystical, abstruse, 
or absurd definitions for qi in English, when one could simply define it
 as “air/breath, the way we used to mean it in English before Science”. 
Interestingly, the very first instance of the word qi in writing is in 
the Mencius, a 4th century BC Confucian text, in which qi is described 
as sort of a viscous, almost sludgy substance that courses through the 
body during exertion. Prana is the sanskrit term for vital force, and in
 Indian traditions of healing and tantric practices, it is considered 
the primary vayu (wind/air) that gives rise to the other life-supporting
 functions of the body. As in the concept of qi, prana is thought to 
enter the body as breath and gets sent to every part of the body via the
 circulatory system. It’s noteworthy to remember that the speakers of 
Sanskrit derived from speakers of Indo-European, strongly suggesting an 
ancient underlying tradition common to both Hindi speakers and speakers 
of most European languages regarding the connection or even identicality
 between breath and spirit. The Polynesian concept of ha also 
corresponds to both the prosaic notion of breathing as well as the idea 
of spirit in the metaphysical sense that modern English commonly 
denotes, e.g., foreigners are known as ha’ole in Hawaiian–those without 
spirit."
I would add to my original comment that the splitting of meanings for the terms that originally meant both spirit and breath that occurred in English and other European languages seems to precisely mirror the dualism that came to infect Western thought after Descartes. In other words, our extraction of two terms, breath and spirit, from an original whole concept, reflects the mental delusion and cultural sickness that characterizes Western civilization. We lack a fundamental connection with the rest of the world that we no longer even recognize as missing not just linguistically, but conceptually. Civilized breath is now stifled, halting, constrained, tense, nervous, and paltry compared to the breathing one can readily witness in non-domesticated peoples, and Westernized cultures have the most breathing problems of all, and not simply from air pollution. If the breath is also the spirit, then the spirit of the West is diseased indeed. 
 
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDelete